Skip to content
Section 1 · அறத்துப்பால் (Virtue) · Chapter 3 / 133

The Greatness of Ascetics

நீத்தார் பெருமை
Kural 21

ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து
வேண்டும் பனுவல் துணிவு

ozhukkattu nīttār perumai vizhuppattu / vēṇḍum paṉuval thuṇivu

G.U. Pope1886

The settled rule of every code requires, as highest good, Their greatness who, renouncing all, true to their rule have stood.

V.V.S. Aiyar1916

Behold the men who have renounced sense-enjoyments and live a life of discipline: the scriptures exalt their glory above every other good.

ModernAI · Draft

Weighing every good thing, the moral codes all reach the same verdict: nothing stands higher than the greatness of those who have renounced and held firm to their discipline.

Read for
✦ The Kural in LifeAI draft · Pending reviewDraft — not yet reviewed
The image — in everyday life

Every guide points the same way.

Read enough about how to live — different traditions, different centuries — and you notice they keep arriving at the same place. The person who can let go of what most people cling to, and hold steady to a chosen discipline, is held up as the highest. This verse states that convergence outright: across all the scriptures, this one greatness sits at the top.

தமிழில்

எல்லா வழிகாட்டிகளும் ஒரே திசையையே சுட்டுகின்றன.

வாழ்க்கை குறித்துப் பல்வேறு மரபுகளும் பல்வேறு நூற்றாண்டுகளும் சொல்வதை ஆழ்ந்து கற்றால், அவை ஒரே முடிவுக்கே வந்து சேர்வதைக் காண்பாய். மற்றவர் இறுகப் பற்றிக் கொள்வதைத் துறந்து, தான் தேர்ந்த ஒழுக்கத்தில் உறுதியாக நிற்பவனே உயர்ந்தவன் என அவை உயர்த்திப் பிடிக்கின்றன. அந்த ஒற்றுமையையே இக்குறள் வெளிப்படையாகச் சொல்கிறது — எல்லா நூல்களிலும் இந்தப் பெருமையே உச்சியில் அமர்ந்திருக்கிறது.

Renunciation is not running away.

It is easy to mistake letting go for giving up. But the greatness here is not in abandoning life; it is in standing firmly within a discipline while no longer being owned by appetite. The renouncer is not the one who has the least, but the one who is least ruled by what he has.

தமிழில்

துறவு என்பது தப்பி ஓடுதல் அன்று.

பற்றை விடுவதைக் கைவிடுதல் என்று தவறாகப் புரிந்துகொள்வது எளிது. ஆனால் இங்குச் சொல்லப்படும் பெருமை வாழ்க்கையைத் துறப்பதில் இல்லை; ஆசைக்கு அடிமையாகாமல், ஓர் ஒழுக்கத்தினுள் உறுதியாக நிற்பதிலேயே உள்ளது. மிகக் குறைவாக வைத்திருப்பவன் துறவி அல்லன்; தான் வைத்திருப்பவற்றால் மிகக் குறைவாக ஆளப்படுபவனே துறவி.

What we secretly rank highest.

Ask people what they admire most, and beneath the talk of wealth and success you find something quieter: the person who is free, unhurried, not driven. We sense that mastery over oneself outranks mastery over circumstances. The verse names what we already half-believe.

தமிழில்

நாம் மறைவாக மிக உயர்வாக மதிப்பது.

எதை மிகவும் போற்றுகிறாய் என மக்களைக் கேட்டால், செல்வம், வெற்றி பற்றிய பேச்சுக்கு அடியில் அமைதியான ஒன்றைக் காண்பாய் — விடுதலையுடன், அவசரமின்றி, எதனாலும் உந்தப்படாமல் வாழ்பவனையே. சூழ்நிலையை வெல்வதை விடத் தன்னை வெல்வதே உயர்ந்தது என்பதை நாம் உள்ளுணர்வால் அறிவோம். நாம் ஏற்கனவே பாதி நம்பும் அதையே இக்குறள் பெயரிட்டுச் சொல்கிறது.

The pattern named

The chapter opens by ranking renunciation highest of all.

Having praised the Source of the world and then the rain that sustains it, Valluvar turns to the people who teach virtue to the world — the renouncers. His opening claim is a ranking: of all good things the scriptures weigh, the greatness of those who have let go and stood firm in discipline is named the highest.

The counsel

Measure greatness by freedom, not by holdings.

When you take stock of whom you respect, notice whether you are counting what they have or how little they are ruled by it. The verse nudges you to prize self-mastery — the capacity to hold to a discipline and not be dragged by appetite — above the more obvious kinds of success.

The Tamil heart
நீத்தார்nīttārநீத்தார் means 'those who have let go' — not people who lost something, but who deliberately released their grip on worldly attachment. English 'renouncers' or 'ascetics' suggests denial and hardship; the Tamil is gentler and more active — the ones who set down what others clutch. Parimelazhagar ties it to ஒழுக்கம், the discipline they stand in: letting go is not emptiness but a chosen, steady conduct.